31/05/2010
Đối với anh em đã là tất cả
Nhưng sóng đời cuốn em mãi đi xa
Tôi thương em và yêu em nhiều quá
Mất em rồi tim tôi trả lại giá băng
Tôi đã không yêu cả một thời tuổi trẻ
Gặp em rồi tôi ngây ngất yêu thương
Nhưng thói đời đâu dễ dàng như thế
Tình cảm kia đâu theo nguyên lý thông thường
Tôi cho yêu thương và nhận về nước mắt
Tôi nhận đắng cay chỉ mong thấy em vui
Đời bể dâu mai ngày ai biết trước
Chúc em vui và hạnh phúc bên người
Tôi vẫn nhớ, vẫn yêu em hết cuộc đời
Nhưng để đón nhận thì không nhiều cơ hội
Nếu em biết để quay đầu trở lại
Thì vòng tay tôi vẫn rộng mở đón chào em
Nhưng em nên biết trân trọng con tim
Khi chưa tổn thương nó là ngọn nguồn hạnh phúc
Nhưng ngược lại nó là cội nguồn nước mắt
Em đừng làm xước con tim đã héo khô
Sống trên đời ai cũng có giá trị đó em
Đừng biến mình thành bọt bèo vô giá
Khi trong anh em vẫn là tất cả
Vòng tay anh còn mở rộng đón em




世 上 无 难 事
只 怕 有 心 人
(shi shang wu nan shi
zhi pa you xin ren)
Tạm dịch:Trên thế gian không có việc gì khó
Chỉ sợ nhất lòng người.
Người ta còn nói:
有 一 种 爱 叫 做 分 手
(you yi zhong ai jiao zuo fen shou)
Tạm dịch: Có thứ hạnh phúc gọi là chia tay.
Tuy nhiên theo suy nghĩ riêng của người viết:Bất cứ điều gì khi nói cũng đều dễ hơn khi làm.Tình yêu cũng thế,ngàn đời nay ai cắt nghĩa được tình yêu,càng sa sỉ hơn nếu ta nói về hạnh phúc.Riêng bản thân tôi chỉ mong ước hai chữ “bình yên” mà sao còn khó quá! Được- mất ở đời…………….Sao cứ phải cố kéo người ta vào lòng mình??? Biết rằng lí trí ta sẽ không đủ mạnh để xua đuổi tình ái, nhưng một ngày khi cánh cửa ấy mở ra, có sợ rằng người này chưa kịp bước vào thì đã có kẻ khác vội vàng đi ra? (Dẫu sao đây cũng chỉ là suy nghĩ của một kẻ mới lớn bồng bột.Nếu có ai đọc qua xin đừng vội chê cười. Thanks!)